国内新闻翻译

子思:布林肯不是在眨眼,而是在掩饰掏枪的动作


【文/观察者网专栏作者 子思】

布林肯的目的部分地达到了。他26日在乔治·华盛顿大学发表的对华政策演讲,在中国引起了一些迷惑,出现了一些不以为然的解读,认为美国的强硬不过尔尔,或者就是有心无力的表现。

次日,中国外交部发言人汪文斌在例行记者会上作了回应,指出这篇演讲实质上还是在散布虚假信息,渲染中国威胁,干涉中国内政,抹黑中国内外政策,目的还是遏制打压中国发展,维护美霸权强权。中方对此强烈不满,坚决反对。

这个强硬表态是对的,应该是看清了此篇演讲虽然表面上没有非常过激言论,而且非常明显地加了一些软化态度的修饰,但实际上已经暗伏杀机了。

之所以挑衅的调门没有预计得那么高,应该解释为是时机上的考虑。一旦时机成熟,以这篇演讲的核心内容为基础,去掉软化态度和立场的部分,仍是可以直接释放出宣战信号的。

这一解读基于如下理由:

首先要理解这篇演讲的核心内容是对中国这个“头号竞争对手”的定位。在演讲中布林肯讲了三个意思:

第一,美国“必须捍卫并改革以规则为基础的国际秩序”。这一秩序是在两次世界大战之后建立起来的,但是70年后的今天,“国际秩序的基础正在受到严重和持久的挑战。”

第二,国际秩序面临的“最严重的挑战”来自中国,因为“中国是唯一既有重塑国际秩序的意图,又有越来越强的经济、外交、军事和技术实力来实现这一目标的国家”。

第三,中国获得这些实力正是由于自尼克松访华后近50年来“国际秩序”所提供的“稳定和机会”,中国甚至是世界各国中从这个秩序获益最多的国家,而中国却要破坏它。

但是,之所以一些人在第一时间感到迷惑,是因为其中的每一个意思都同时加上了一些软化态度的修饰,但这些修饰不仅与核心内容的表达很不一致,甚至还有自相矛盾之处。

在第一个意思中,布林肯一方面强调“国际秩序”对于美国的极端重要性,一方面却又说“我们不仅要维持使这些进步得以实现的国际秩序,而且要使其现代化,确保它代表所有地区大小国家的利益、价值观和希望;此外,它能够应对我们现在和未来面临的挑战,其中许多挑战是70年前世界所无法想象的。”而这句修饰实际上公开承认了国际秩序是需要世界各国共同参与维护和改革的,虽然没提中国,但中国理所当然包括在其中。这也正是中国外交部发言人在回应时所指出的,“中国过去、现在和将来都是国际秩序的维护者。我们维护的是以联合国为核心的国际体系、以国际法为基础的国际秩序、以联合国宪章宗旨和原则为基础的国际关系基本准则。”

在第二个意思中,他一方面强调中国是唯一既有意图也有能力重塑国际秩序的国家,对国际秩序构成了最严重的挑战;另一方面又声称“我们不寻求冲突或新的冷战。相反,我们决定两者都要避免。我们不寻求阻止中国发挥大国作用,也不阻止中国或任何其他国家发展经济或增进人民利益。”而这一说法也基本上符合中国外交部发言人在回应时所指出的,“国与国之间要建立平等相待、互商互谅的伙伴关系,大国更要带头走出一条对话而不对抗,结伴而不结盟的国际交往新路。”

在第三个意思中,他一方面强调中国近50年来的转变得益于国际秩序,且“地球上没有哪个国家比中国从中受益更多”,一方面又首先承认“中国的转变归功于中国人民的聪明才智和辛勤劳动”。这里的修饰痕迹更加明显,美国一直以来激烈抨击中国占尽全球化的便宜却不做贡献、“搭便车”、“修正主义”,甚至直截了当地说没有美国帮助中国加入WTO就没有中国今天的成就,但在这篇罗列中国“罪行”的演讲中,却又同意了中国一直重复的表述——中国今天的成就是中国人民自己干出来的。

布林肯发表美国对华政策演讲

整篇演讲余下的部分也是如此,时而冒出一句“硬话”,时而又补上一句“软话”或者与中国立场并不矛盾的话。例如,在重复了关于“人权”问题的陈词滥调并再次在台湾、香港、新疆、西藏等问题上散播谎言和虚假信息之后,又话锋一转,说“我们将继续提出这些问题,并呼吁改变——不是反对中国,而是维护和平、安全和人类尊严。”而这个表述与中国所说的“和平、发展、民主、自由、公平、正义是全人类共同价值,民主、人权都是历史的、具体的、现实的,只能从本国实际和人民需求出发,探求适合自己的发展道路”也有部分的一致。

正是这些非常明显的自相矛盾,令人们产生了迷惑,也产生了怀疑。

布林肯当然不是为了表示美国与中国在主要问题上看法一致而发表此篇演讲的。由于美国的对华政策表述需要让美国国内各个集团、包括美国海外盟友都收到清晰明确的信号,以完成立场的协调和力量的整合,因此不可能不包含真正重要的信息。

而这个真正重要的信息不难发现,其实就是隐藏在他故意要修饰的那几个地方。